¿Sabeis cómo se dice "paso de rueda" en inglés?

Tema en 'General' iniciado por julk, 13 Jun 2012.

  1. julk

    julk Maratoniano Probadores

    Registrado:
    21 Feb 2005
    Mensajes:
    3.811
    Me Gusta recibidos:
    27
    Ubicación:
    In the middle of nowhere
    Pues eso, que no conozco el término exacto para designar el ancho máximo de rueda permitido en un cuadro.

    Si me podeis echar un cable... :roll:
     
  2. SKULLFUEGO

    SKULLFUEGO skullfuego

    Registrado:
    14 Ene 2011
    Mensajes:
    2.047
    Me Gusta recibidos:
    107
    Ubicación:
    en tierra de dios......
    mira haber si es asi: wheel arch
     
  3. SKULLFUEGO

    SKULLFUEGO skullfuego

    Registrado:
    14 Ene 2011
    Mensajes:
    2.047
    Me Gusta recibidos:
    107
    Ubicación:
    en tierra de dios......
    pues mira a ver si es asi:wheel arch,pues esto en ingles es aso de ruedas.un saludo
     
  4. julk

    julk Maratoniano Probadores

    Registrado:
    21 Feb 2005
    Mensajes:
    3.811
    Me Gusta recibidos:
    27
    Ubicación:
    In the middle of nowhere
    Gracias! ;)
     
  5. medidutrera

    medidutrera TopeDeGama5.0

    Registrado:
    26 Abr 2011
    Mensajes:
    7.585
    Me Gusta recibidos:
    1.570
    Ubicación:
    Utrera, Sevilla
    hay un apartado de foreros extranjeros (Foreign bikers), por si no es como te han dicho arriba, les puedes preguntar ;)
     

  6. julk

    julk Maratoniano Probadores

    Registrado:
    21 Feb 2005
    Mensajes:
    3.811
    Me Gusta recibidos:
    27
    Ubicación:
    In the middle of nowhere
    Lo había pensado, pero como no sabía si hay que escribir en inglés... :oops:
     
  7. medidutrera

    medidutrera TopeDeGama5.0

    Registrado:
    26 Abr 2011
    Mensajes:
    7.585
    Me Gusta recibidos:
    1.570
    Ubicación:
    Utrera, Sevilla
    jajjaja, no hombre, podrías aver entrado en algún hilo y comprobar si hay españoles jeje Casi todos hablan varios idiomas, yo he consultado cosas y siempre me han ayudado, por si para otra vez te hace falta, lánzate ;) un saludo
     
  8. Andreçao

    Andreçao El Perfecto Inespecífico

    Registrado:
    15 Ago 2006
    Mensajes:
    19.742
    Me Gusta recibidos:
    8.701
    Normalmente se refieren a "Tyre clearance" cuando hacen referencia a la medida máxima de cubierta que admite un cuadro.
    No sé si es eso lo que quieres saber.
     
  9. julk

    julk Maratoniano Probadores

    Registrado:
    21 Feb 2005
    Mensajes:
    3.811
    Me Gusta recibidos:
    27
    Ubicación:
    In the middle of nowhere
    Pues...muchas gracias a todos! Sí, quería describir un cuadro y decir que tiene un paso de rueda generoso. Me han venido DE COÑA vuestros aportes.

    Gracias! ;)

    :bye
     

Compartir esta página